==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག །ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག །ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གོས་དཀར་མོ་དང་མནྡཱ་ར། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་གྱི་རོལ་པ་ཡིས། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་དེར་བཏུད་ནས། །ཉེར་མཁོའི་ལག་ལེན་བྲི་བར་བྱ། །གནམ་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དར་སྲོལ་ཆེ་ཡང་དེའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ཚད་ལྡན་ཞུ་གནང་བྱེད་མཁན་དཀོན་ཞིང་། བཀའ་གཏད་མ་ཐོབ་པར་བཅའ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་བ་དང་། ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུའང་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཡིན་པས་རྩ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ཐོག་མར་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་དབང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བཀོད་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་། མ་འཛོམ་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ནག་པོ་ཅན་དང་སྐུ་ཙཀ །གཡས་སུ་ཐོད་ཆང་། གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ། མདུན་དུ་ལྷ་བརྒྱ་གཏོར་གཅིག་གམ་དམར་གཏོར་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། འདིའི་མུ་མཐུད་དུ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དཀྱུས་གཅིག་བྱེད་ན། སྣོད་དགུ་ལ་དམར་གཏོར་མཐེབ་ཀྱུ་ཅན་དགུ །འཛོམ་ན་སོ་སོའི་ཙཀླིའང་བཙུགས་པ་ཕྲེང་སྒྲིག་ཏུ་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམ། གནམ་ཆོས་རྩ་གསུམ་ལས་བྱང་ནང་དུ་ལས་ཧུར་སྒྲུབ་ཐབས་སྤྲད་ལ་བདག་མདུན་བུམ་གཏོར་གཅིག་ཆོད་དུ་བསྒྲུབ། བསྙེན་དམིགས་ནི། བདག་མདུན་བུམ་གཏོར་ལྷ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་བྷྱོ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་
དྲངས་དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་མཚན༔ གཙོ་འཁོར་ཞལ་ནས་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ གནོད་བྱེད་དུག་ལྔ་ལས་བྱུང་ཚར་གཅོད་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱ། ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུའི་བཀའ་གཏད་སྦྲེལ་སྐབས། ལྷ་མོ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་ནང་དུ་ཀག་ཟློག་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་བཙུད་པས་བུམ་གཏོར་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཅས་རེ་རེ་བཞིན་བྱ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་བཅས་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་། སྔོན་གཏོར་བགེག

【汉语翻译】
从天法中出的赫猛母（las hur drag mo）九种遮遣（kag zlog rnam dgu）及其灌顶口传的实修，朵堪索提（gto mkhan gso thig）。噶玛·阿旺云丹嘉措（karma ngag dbang yon tan rgya mtsho）。

【英语翻译】
From the Namchö, the practice of empowerment and transmission of the Fierce Mother (Las Hur Drag Mo) along with the Nine Repulsions (Kag Zlog Rnam Dgu), Dökhan Sothig. Karma Ngawang Yönten Gyatso.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྐྲད་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་རྙིང་མར་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ། པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་ཅིང་ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་སྐྱེ་མཐར་གྱུར་པ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། ལོངས་སྐུ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ །རྒྱ་གར་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་སྤྲུལ་སྐུ་མནྡྷཱ་ར་བ། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལྷ་མོ་ལས་ཧུར་
ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ལས། འདིར་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྐུ༔ དང་བའི་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་མདུན་དུ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ནི༔ དབུ་དྲུག་ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ ཞེས་པ་ནས། ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཚོམ་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཞེས་པའི་བར་གཏེར་གཞུང་མངོན་རྟོགས་བརྗོད་ལ། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་བྷྱོ་ལས་ནི༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་ལས་ཧུར་མ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སིབ་སིབ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ་
བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ཡི་ནང་དུ་ནི༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་གསལ་བར་སྒོམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བུམ་པའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྐུ་གཟུགས་ལ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོ

【汉语翻译】
土地开垦按照通常的仪轨进行。生起菩提心并使其清晰。在此，宁玛派中，有噶玛、掘藏、净相等三种教规，其中甚深净相之法部。乃是帕廓·贝若扎纳的心之光芒所化现，并转生为许布·吉祥狮子的后世。由大持明者不变金刚降魔游戏力所领受的天法心髓，出自甚深口耳传承之部，名为空行事业猛厉母。此乃：法身刹土中，是白衣天女。报身空行刹土中，是莲花空行母。印度扎霍尔之地，是化身曼达拉娃。与三身无别的天女事业猛厉母。
息增怀诛四法中。此处是事业猛厉母的灌顶，因此供养曼扎。上师事业猛厉母之身！以虔诚的信心祈祷！事业猛厉母您！请赐予我殊胜灌顶！生起大菩提心！念诵三遍。在上师和坛城前，以七支净供为前行，跟随念诵生起殊胜菩提心。三宝处我皈依！等三遍。之后是降临智慧尊，因此你们要如此观想。弟子事业猛厉母！六首十二臂！从“血脂灰烬饰于身”之间，念诵掘藏原文的显现证悟文。从其心间的（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhryo，字面意思：种子字）中！光芒四射事业母！迎请无数事业母！观想融入自身！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）！事业猛厉母的诸神众！祈请降临此地赐予大加持！赐予具缘具信者殊胜灌顶！遣除邪祟寿命之障碍！ （藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhryo，字面意思：种子字）（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，字面意思：啪）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）杜ra纳 扎扎 啪！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，字面意思：金刚 降临 啊 啊）！如此伴随香和乐器降临加持。
手持宝瓶。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）！此宝瓶之中！观想事业猛厉母清晰显现！以其置于你的头顶！愿获得宝瓶灌顶！（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhryo，字面意思：种子字）（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，字面意思：啪）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）杜ra纳 扎扎 啪！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，字面意思：灌顶 吽）！手持身像。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）！事业猛厉母的身像上！事业猛厉母的诸神众圆满！赐予你弟子灌顶！事业猛厉母的诸神

【英语翻译】
The land is prepared according to the general practice of the Sky Dharma. Generate Bodhicitta and make it clear. Here, in the Nyingma school, there are three traditions of teachings: Kama, Terma, and Dagnang (Pure Vision). Among them, this is the profound Dagnang Dharma section. It is emanated from the light rays of the mind of Pagor Vairocana and transformed into the reincarnation of Shubu Palgyi Senge (Glorious Lion). The Sky Dharma Mind Treasure, which was bestowed upon the great Vidyadhara Mingyur Dorje Dudul Rolpa Tsal, comes from the profound oral transmission section, called the Wrathful Karma Dakini.
This is: In the Dharmakaya realm, she is the White-Clad Goddess. In the Sambhogakaya pure land, she is the Lotus Dakini. In the land of Zahor in India, she is the Nirmanakaya Mandarava. The goddess Karma Hur, inseparable from the three kayas.
Among the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Here, it is the empowerment of the Wrathful Karma Hur, so offer a mandala as a body offering. Lama, the form of Karma Hur! Pray with pure faith! Karma Hur herself! Please grant me the supreme empowerment! Generate great Bodhicitta! Recite three times. In front of the Lama and the mandala, with the seven-branch offering as the preliminary, follow the recitation to generate supreme Bodhicitta. I take refuge in the Three Jewels! Repeat three times. Then, it is the descent of the wisdom being, so all of you should meditate in this way. Disciple Karma Hur! Six heads and twelve arms! From "Blood, fat, and ashes adorn the body," recite the manifestation realization text of the terma. From the (Tibetan: བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: भ्यो，Sanskrit Romanization: bhryo，Literal meaning: seed syllable) in her heart! Rays of light radiate Karma Hur! Invite countless Karma Hurs! Meditate on them dissolving into yourself! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum)! All the deities of Karma Hur! Please invite them to descend here and bestow great blessings! Grant the fortunate and faithful ones the supreme empowerment! Remove the obstacles of evil spirits and life! (Tibetan: བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: भ्यो，Sanskrit Romanization: bhryo，Literal meaning: seed syllable) (Tibetan: ཕཊ，Sanskrit Devanagari: फट，Sanskrit Romanization: phaṭ，Literal meaning: Phat) (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum) Dura Na Tra Tra Phat! (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आ，Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā ā，Literal meaning: Vajra, descend, Ah Ah)! In this way, bestow blessings with incense and music.
Holding the vase. (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum)! Inside this vase! Visualize Karma Hur clearly! By placing it on your head! May you receive the vase empowerment! (Tibetan: བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: भ्यो，Sanskrit Romanization: bhryo，Literal meaning: seed syllable) (Tibetan: ཕཊ，Sanskrit Devanagari: फट，Sanskrit Romanization: phaṭ，Literal meaning: Phat) (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum) Dura Na Tra Tra Phat! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हूँ，Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Abhisheka Hum)! Holding the statue. (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum)! On the statue of Karma Hur! The deities of Karma Hur are complete! By bestowing empowerment on you, the disciple! The deities of Karma Hur

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་དབང་འདི་དེང་སང་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་མཛད་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལ་མེད་པས་འདི་དག་གི་ཙཀླི་མ་འཛོམ་ན་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་མཚན་ལྡན་འདི་ཡི་ནང༔ བདུད་རྩི་དཀར་དམར་བསྒོམ་གྱིས་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདུད་རྩིའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས༔ གསང་བའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་ལས་ཧུར་ཡིན༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་
རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། རྒྱ་གར་གྱི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས། རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། གྲུབ་དབང་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ལ་སོགས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། འོག་གདོན་ཀླུ་དང་ས་བདག །བར་གདོན་གཉན་དང་ཐེའུ་རང་ལ་སོགས་པ་གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །རླུང་ལས་གྱུར་པ། མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པ། བད་ཀན་ལས་གྱུར་པ། འདུས་པ་ལས་གྱུར་པ་ལ་སོགས་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སྐྱེ་བ་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་མོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའ

【汉语翻译】
གས། 愿四种灌顶圆满获得！ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ། （藏文）ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，加持 吽） 虽然现在这个身灌顶像通常的南却法一样做，但在伏藏原文里没有，所以这些的圆满坛城不全，不做也没有任何过失。给予颅碗的甘露。 ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽） 在这具足标志的瓶内，观想红白甘露，放在你的舌头上，愿获得甘露的灌顶！ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ། （藏文）ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，加持 吽） 将金刚杵放在心间。 ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽） 这个金刚杵是金刚杵的意，放在你的心间，愿获得秘密的灌顶！ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ། （藏文）ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，加持 吽） 手持食子。 ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽） 这个食子是事业猛厉，无余眷属连同清晰安住，因为给你儿子你灌顶，愿四种灌顶圆满获得！ 法身普贤父母，报身五部父母，本师金刚萨埵，持明嘎饶多吉，智者西日桑哈，印度的大持明八位，无死莲花生，君臣二十五，持明不变金刚，成就自在噶玛恰美等持明传承的殊胜上师们，特别是空行事业猛厉母的眷属众神，加持这些金刚弟子们！现在就加持！迅速地加持！加持平息这些人的身语意三所损害和恼害的上部邪魔星曜，下部邪魔龙和地主，中部邪魔年和托让等邪魔种类八万的损害！加持平息由风引起的，由胆引起的，由痰引起的，由集合引起的等四百零四种疾病的损害！加持增长寿命和福德、光辉和财富、功德和智慧，如上弦月般增上！加持无死寿命的成就，风、心、显现全部自在！从今生到所有生世，愿天女事业猛厉母的众神们，金刚

【英语翻译】
May the four empowerments be fully obtained! Bhyo Phat Hum Du Ra Na Tra Tra Phat! Abhiṣiñca Hūṃ! Although this body empowerment is now performed like the common Namchö Dharma, it is not found in the original treasure text. Therefore, if the complete mandala of these is not assembled, there is no fault in not doing it. Giving the nectar of the skull cup. Hūṃ! Inside this vase with marks, meditate on the red and white nectar. By placing it on your tongue, may you obtain the empowerment of nectar! Bhyo Phat Hum Du Ra Na Tra Tra Phat! Abhiṣiñca Hūṃ! Placing the vajra on the heart. Hūṃ! This vajra is the mind of the vajra. By placing it on your heart, may you obtain the secret empowerment! Bhyo Phat Hum Du Ra Na Tra Tra Phat! Abhiṣiñca Hūṃ! Holding the torma. Hūṃ! This torma is the activity of wrathful ones. May all the retinue, without exception, abide clearly. Because I am bestowing empowerment upon you, my son, may you fully obtain the four empowerments! Dharmakaya Samantabhadra and Samantabhadri, Sambhogakaya Five Buddha Families and their consorts, Teacher Vajrasattva, Vidyadhara Garab Dorje, Scholar Shri Singha, the Eight Great Vidyadharas of India, Immortal Padmasambhava, the Twenty-Five Disciples, Vidyadhara Migyur Dorje, Accomplished Wang Karma Chakme, and all the supreme lamas of the vidyadhara lineage. In particular, may the assembly of deities of the Dakini Las Hur Drakmo, together with their retinue, bless these vajra disciples! Bless them right now! Bless them quickly! Bless them to pacify all the harm of the eighty thousand types of obstacles that harm and injure the body, speech, and mind of these individuals, including the upper obstacles of planets and stars, the lower obstacles of nagas and earth lords, and the intermediate obstacles of nyen and teu rang! Bless them to pacify all the harm of the four hundred and four types of diseases, including those arising from wind, those arising from bile, those arising from phlegm, and those arising from a combination of these! Bless them to increase and expand all life, merit, glory, wealth, qualities, and wisdom like the waxing moon! Bless them to gather all the siddhis of immortal life, wind, mind, and appearances under their control! From this life to all future lives, may the deities of the goddess Las Hur Drakmo, the vajra

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་མཛོད། ཉིན་གསུམ་གྱི་བྱ་ར་མཛོད། མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་དང་། འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྐྱབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མ་བྷྱོ་མ་བྷྱོ༔ དུ་བཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མ་བྷྱོ་མ་བྷྱོ༔ ཧུ་བཾ་ཀྲོ་ཏེ་བྷྱོ༔ མ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་རྩ་བ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཞིང་གཏང་རག་འབུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཡིས༔ ཅི་གསུང་ལྷད་ནི་མ་འདྲེས་པ༔ བདག་གིས་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ སྲིད་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཅི་ཡོད་པ༔ བསྡུས་ཏེ་ལས་ཧུར་མ་ལ་འབུལ༔ དེ་ནས་འདིའི་མུ་མཐུད་དུ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན། དེ་ནས་ཡན་ལག་གི་ལས་ཚོགས་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོ་རྣམ་དགུ་མའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་བགྱི་བ་ལས། ཐོག་མར་ལྷ་མོ་ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་
ཏེ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོའི་སྐུ༔ དང་བའི་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་ནི༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྐྱེད། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་མ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སིབ་སིབ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ཡི་ནང་དུ་ནི༔ ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་གསལ་བར་སྒོམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བུམ་པའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སོ་སོའི་སྔགས་དང་། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་གཟུགས་ཡོད་ན་ཐོགས། མེད་ན་གོང་སྨྲོས་ལྟར་འདི་བསྐྱུར་ཆོག །ཧཱུྃ༔ ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་སྐུ་གཟུགས་ལ༔ ཀག་ཟློག་ལྷ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་མཚན་ལྡན་འདི་ཡི་ནང༔ བདུད་རྩི

【汉语翻译】
祈请您成为这些弟子的殊胜本尊，成为三日的守护者，成为三夜的护卫者，祈请您从非时之死，以及轮回和恶趣的一切痛苦中救护。 བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ་（藏文），bhyaḥ phaṭ hūṃ du ra na tra tra phaṭ（梵文天城体），bhyoh phat hum du ra na tra tra phat（梵文罗马拟音），摧毁，遣除，吽，度，拉，那，扎，扎，啪ṭ。 མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ（藏文），mama bhyo bhyo bhyo（梵文天城体），mama bhyo bhyo bhyo（梵文罗马拟音），妈妈，摧毁，摧毁，摧毁。 མ་བྷྱོ་མ་བྷྱོ（藏文），ma bhyo ma bhyo（梵文天城体），ma bhyo ma bhyo（梵文罗马拟音），不要，摧毁，不要，摧毁。 དུ་བཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ（藏文），du vaṃ bhyo bhyo bhyo（梵文天城体），du vam bhyo bhyo bhyo（梵文罗马拟音），度，瓦姆，摧毁，摧毁，摧毁。 མ་བྷྱོ་མ་བྷྱོ（藏文），ma bhyo ma bhyo（梵文天城体），ma bhyo ma bhyo（梵文罗马拟音），不要，摧毁，不要，摧毁。 ཧུ་བཾ་ཀྲོ་ཏེ་བྷྱོ（藏文），hu vaṃ kro te bhyo（梵文天城体），hu vam krote bhyo（梵文罗马拟音），呼，瓦姆，克罗，德，摧毁。 མ་བྷྱོ་བྷྱོ（藏文），ma bhyo bhyo（梵文天城体），ma bhyo bhyo（梵文罗马拟音），不要，摧毁，摧毁。 ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意一切灌顶吽）。因此，由于从根本上获得了猛厉母的灌顶，所以发誓守持誓言并供养酬谢，请念诵以下内容。 ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽）！
从上师处猛厉母，
所说之语无有杂染，
我发誓将如实修持。
三有所有之善资粮，
汇集供养于业猛母。
之后，如果继续进行九种遮返的灌顶和口传，那么接下来是支分事业的九种遮返天女的灌顶和口传。首先，为了祈请大黑遮返母的灌顶，献上曼扎，并念诵以下祈请文。
上师大黑遮返天女之身，
以清净信心虔诚祈请，
祈请大黑遮返天女尊，
赐予我等殊胜之灌顶，
发起广大菩提之心。
念诵三遍。弟子观想自己成为大黑遮返等如仪轨所说。从其心间的种子字放出光明，迎请无量的大黑遮返母，观想融入自身。 ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽）！
大黑遮返诸天众，无余一切尊，
祈请降临此处，赐予大加持。
祈请赐予具缘具信者殊胜灌顶，
遣除邪祟以及寿命之障碍。 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，祈请进入啊啊）！如此降加持。手持宝瓶。 ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽）！
观想此宝瓶之中，
大黑遮返清晰显现。
以您置于我顶上，
愿得宝瓶之灌顶。
各自念诵咒语。 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，灌顶 吽）！
如果有身像则手持，没有则如上所说可以省略。 ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽）！
大黑遮返之身像上，
圆满遮返天女之坛城，
因赐予弟子您灌顶，
大黑遮返天女众之，
四种灌顶愿能圆满获得。 念诵咒语。 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，灌顶 吽）！
给予颅碗酒。 ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽）！
具足标志之颅碗中，
甘露

【英语翻译】
Please be the supreme deity of these disciples, be the guardian of three days, be the protector of three nights, and protect us from untimely death and all the sufferings of samsara and the lower realms. Bhyoh Phat Hum Du Ra Na Tra Tra Phat (Tibetan), bhyaḥ phaṭ hūṃ du ra na tra tra phaṭ (Sanskrit Devanagari), bhyoh phat hum du ra na tra tra phat (Sanskrit Romanization), destroy, dispel, Hum, Du, Ra, Na, Tra, Tra, Phat. Mama Bhyo Bhyo Bhyo (Tibetan), mama bhyo bhyo bhyo (Sanskrit Devanagari), mama bhyo bhyo bhyo (Sanskrit Romanization), Mama, destroy, destroy, destroy. Ma Bhyo Ma Bhyo (Tibetan), ma bhyo ma bhyo (Sanskrit Devanagari), ma bhyo ma bhyo (Sanskrit Romanization), do not, destroy, do not, destroy. Du Vam Bhyo Bhyo Bhyo (Tibetan), du vaṃ bhyo bhyo bhyo (Sanskrit Devanagari), du vam bhyo bhyo bhyo (Sanskrit Romanization), Du, Vam, destroy, destroy, destroy. Ma Bhyo Ma Bhyo (Tibetan), ma bhyo ma bhyo (Sanskrit Devanagari), ma bhyo ma bhyo (Sanskrit Romanization), do not, destroy, do not, destroy. Hu Vam Krote Bhyo (Tibetan), hu vaṃ kro te bhyo (Sanskrit Devanagari), hu vam krote bhyo (Sanskrit Romanization), Hu, Vam, Kro, Te, destroy. Ma Bhyo Bhyo (Tibetan), ma bhyo bhyo (Sanskrit Devanagari), ma bhyo bhyo (Sanskrit Romanization), do not, destroy, destroy. Kāya Vāka Citta Sarva Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Body, Speech, Mind, All, Empowerment, Hum). Therefore, since the empowerment of the Wrathful Mother has been obtained from the root, take the vow to keep the samaya and offer thanks, please recite the following. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Hum)!
From the Lama, the Wrathful Mother,
Whatever is said, without any impurity,
I vow to accomplish it.
Whatever merit and accumulation exists in the three realms,
Gathered, I offer to the Karma Wrathful Mother.
After that, if you continue with the empowerment and transmission of the nine kinds of repelling, then next is the empowerment and transmission of the nine repelling goddesses of the branch activities. First, in order to request the empowerment of the Great Black Repelling Mother, offer a mandala, and recite the following prayer.
Guru, the form of the Great Black Repelling Goddess,
With pure faith, I earnestly pray,
May the Great Black Repelling Goddess herself,
Grant me the supreme empowerment,
Generate the vast Bodhi mind.
Recite three times. The disciple visualizes himself as the Great Black Repelling, etc., as described in the ritual. From the seed syllable in her heart, light radiates, inviting countless Great Black Repelling Mothers, and visualizing them dissolving into oneself. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Hum)!
Great Black Repelling, all the deities,
I invite you to this place, please bestow great blessings.
Please grant the supreme empowerment to this fortunate and faithful one,
Remove the obstacles of evil spirits and life. Āveśaya Ā Ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Please enter Ah Ah) ! Thus bestow blessings. Hold the vase. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Hum)!
Visualize clearly in this vase,
The Great Black Repelling.
By placing you on my head,
May I obtain the vase empowerment.
Recite the mantras respectively. Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Empower Hum)!
If there is an image, hold it. If not, it can be omitted as mentioned above. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Hum)!
On the image of the Great Black Repelling,
The mandala of the Repelling Goddesses is complete,
Because the empowerment is bestowed upon you, the disciple,
May the four empowerments of the Great Black Repelling Goddesses
Be completely obtained. Recite the mantra. Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Empower Hum)!
Give the skull cup wine. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Hum)!
In the skull cup with marks,
The nectar

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་
དཀར་དམར་བསྒོམ་གྱིས་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདུད་རྩིའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས༔ གསང་བའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་ཡིན༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། མཐར་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཀག་ཟློག་ཕྱག་ལེན་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་དེའི་ཟློག་པའི་ལེའུ་ཚང་བར་བཏོན་ལ། གོང་གསལ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་མཐར། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་སྒྲུབ་ཐ་ཚིག་བསྒོས་པའི་གཡར་དམ་མ་བསྙེལ་བར། ལྷ་མོ་ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་ཆེན་མོས་བསྲུང་བྱ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ལ་སྤྱིར་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རང་ཐོག་དང་དགྲ་ཐོག །བདུན་ཟུར་དང་དྲུག་འགྲམ། གཤེད་བཞི་དང་ན་ཀག །འཆི་ཀག་དང་དུར་ཀག །སྔོན་བསུ་དང་རྗེས་སྐྱེལ་ལ་སོགས་པ་ཀག་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག །བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་དང་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་ཟ་བའི་འདྲེ་ཤི་བའི་གཤེད། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱིར་ཟློག་པར་མཛོད་ཅིག །གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སོགས་པ་མཆོག་ཐུན་
མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། བསྡུ་ན་ཆགས་མེད་ཀྱི་གཞུང་མི་འདོན་པར་འདིའི་བླ་བརྒྱུད་ཀྱི་མཚན་དང་བཀའ་བསྒོ་ཁོ་ནས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཆེ་གེའི་ཀག་ཟློག་མའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགུ་པོ་རྣམས་འགྲེས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་མཐར། དེ་དག་གིས་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁའི་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོ་ཡིས༔ སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་ལ་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། དེ་ནས་མཇུག་ཆོག་གཤེགས་གསོལ་ཀག་ཟློག་གཞུང་ངམ་གང་འོས་ལྟར་བྱས་ལ་གཏོར་མ་རྣམས་གཙང་སར་གཤེགས། འདི་ལ་ཀག་ཟློག་ཆགས་མེད་གཞུང་འདོན་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏ

【汉语翻译】
以红白观想之，
置于汝之舌之上，
愿得甘露之灌顶。
念诵咒语：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
金刚置于心间，
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
此金刚乃金刚之心，
置于汝之心中，
愿得秘密之灌顶。
念诵咒语：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
持朵玛，
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
此朵玛乃切给之遮遣，
无余眷属俱寂然，
因赐予汝子灌顶故，
愿得四灌圆满成就。
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是赐予。
从无著仁波切所著之遮遣仪轨中，取出适时之遮遣章节完整念诵，于上述上师传承之名末尾，不忘诸位上师所嘱托之誓言，以切给女神之大遮遣，守护此金刚弟子，总而言之，愿其不受一切违缘不顺之侵扰，尤其自身与敌人，七煞与六害，四魔与病煞，死煞与墓煞，迎送等三百六十种煞气之损害。愿遣除魔之索与阎罗使者，食人之鬼与死魔，以及十八种非时之死。祈愿迅速获得八成就与四事业等殊胜共同之悉地。如是，于各自咒语念诵时，将朵玛置于弟子手中。若简略，则不念无著之仪轨，仅以此传承上师之名与教敕亦可成就。此后，为祈请切给女神之遮遣灌顶与口传，以曼扎等作为供养之缘起，需知九种灌顶次第，一切成就之末，彼等乃以天法意之宝藏事业猛厉部之支分，九种遮遣之灌顶与口传圆满，故当思守持誓言如法，随念此句：ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上师遮遣女神以，等如上念诵，献酬谢曼扎等与通常无异。之后，作结尾仪轨，按照遮遣仪轨或任何适宜之方式进行，将朵玛等送至净处。此处需念诵无著之遮遣仪轨，并将朵玛置于手中

【英语翻译】
Through the contemplation of red and white,
By placing it upon your tongue,
May you attain the empowerment of nectar.
Recite the mantra: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning).
Place the vajra upon the heart,
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning).
This vajra is the heart of the vajra,
By placing it upon your heart,
May you attain the secret empowerment.
Recite the mantra: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning).
Hold the torma,
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning).
This torma is the repelling of Chege,
May the retinue remain completely still,
Because of bestowing empowerment upon you, the son,
May you attain the complete accomplishment of the four empowerments.
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Thus bestow.
From the practice of repelling obstacles composed by Tharchin Rinpoche, extract the relevant chapter of repelling for the occasion and recite it completely. At the end of the names of the aforementioned lineage lamas, without forgetting the entrusted samaya of practice and accomplishment by the venerable lamas, with the great repelling of Chege goddess, protect this vajra disciple from all adverse and unfavorable circumstances in general, and in particular from oneself and enemies, the seven misfortunes and six harms, the four executioners and disease obstacles, death obstacles and burial obstacles, welcoming and sending off, and so on, may he be protected from the harm of three hundred and sixty types of obstacles. May the noose of demons, the messengers of Yama, the flesh-eating ghosts, and the executioners of death be turned back. May the eighteen untimely deaths be averted. May the supreme and common siddhis, such as the eight accomplishments and four activities, be attained immediately. Thus, at the recitation of each mantra, hand the torma to the disciple. If abbreviating, one does not recite the text of Tharchin, but merely with the names of this lineage and the command, it will be accomplished. Then, as an auspicious offering for requesting the empowerment and oral transmission of the Chege goddess's obstacle repelling, one should understand the nine empowerments in order. At the end of all accomplishments, these are the branch of the fierce activity of the Sky Dharma Mind Treasure, the empowerment and oral transmission of the nine aspects of obstacle repelling are fully accomplished, therefore, thinking to uphold the vows properly, repeat after this: ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Lama, obstacle-repelling goddess, etc., recite as above, and the thanksgiving mandala etc. are the same as usual. Then, perform the concluding ritual, according to the obstacle-repelling text or whatever is appropriate, and send the tormas to a clean place. Here, one needs to recite the obstacle-repelling text of Tharchin and place the torma in the hand.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཏད་པ་ཁོ་ནའི་ལུགས་ཞིག་ཀྱང་སྣང་རུང་འདི་ཉིད་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཚད་ལྡན་ཡིན་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །སླ་ཡང་ཚད་ལྡན་མི་བྱེད་ཅིང་། །མཁོ་ཡང་དོན་དུ་མི་གཉེར་བའི། །མུན་སྤྲུལ་ཟ་ཆོག་མཁན་པོ་ལ། །འདིས་ཀྱང་ཕན་པ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གནམ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་བདག་འཁྲུལ་མེད་དུ་གྲུབ་པ་སྐྱེས་མཆོག་པདྨ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །དགེའོ།། །།
གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག །ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།

【汉语翻译】
即使仅仅是付托的方式也可能出现，但要知道这才是符合经论的如实观点。虽然简单却不视为标准，虽然需要却不努力去追求，对于那些可以随意享用的愚昧化身堪布们，愿此也能给予利益。如此，此《天法》之法主，已确立为无误的圣者莲花生圆满（པདྨ་ལྷུན་གྲུབ་），如其行持，噶玛·昂旺·云丹嘉措所书，善妙增长。吉祥！

《天法》中，具足九种赫拉扎莫嘎（ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་）回遮之灌顶付托的行持，朵千索提（གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག）。噶玛·昂旺·云丹嘉措。

【英语翻译】
Even though it may seem like just a method of entrusting, one should know that this is the authentic view in accordance with the scriptures. Though simple, it is not considered standard; though needed, effort is not made to pursue it. May this also bestow benefit upon those ignorant incarnate Khenpos who can consume at will. Thus, this Dharma Lord of the 'Namchö' (gNam chos), established as the infallible holy being Pema Lhundrup (པདྨ་ལྷུན་གྲུབ་), as his practice, written by Karma Ngawang Yonten Gyatso, may virtue and excellence increase. Auspicious!

From the 'Namchö,' the practice of empowerment and entrustment with the ninefold fierce Heruka (ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་) reversal, 'Doten Soti' (གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག). Karma Ngawang Yonten Gyatso.

============================================================

